SCROLLS DE PRIMĂ - Secțiunea 2

Hit-uri: 384

HUNG NGUYEN MANH 1

… Continuă pentru secțiunea 1…

Propozițiile paralele la momentul în care francezii au venit pentru prima dată în Vietnamul de Sud, numite la acea vreme Cochin China

   Un bărbat care a trăit aproape de-a lungul secolului al XX-lea – a călătorit mult, s-a bucurat puțin și a scris mult – a recunoscut că „mai mult de jumătate din viața lui fusese irosită”. La moartea sa, se poate observa că „timpul de înjumătățire irosit” aparține doar din punct de vedere corporal, în timp ce din punct de vedere spiritual, el a lăsat în urmă pentru oamenii din Sud o mare colecție de artefacte și de cărți și reviste vechi prețioase… care își merită greutatea în aur (evaluat la aproape un milion de dolari SUA de către Comitetul de Evaluare). Acel personaj care a avut „și-a irosit jumătate din viațăMatei 22:214 a scris câteva cărți și articole interesante care pot fi folosite ca tipuri de „documente istorice populare”, referitoare la fapte care s-au petrecut în acest secol în Vietnamul de Sud.

   Unul dintre articolele sale este legat de Propozițiile paralele și se intitulează: „Personaje saigoneze la momentul în care francezii au venit pentru prima dată în acest sud”5.

   Articolele sale sunt menite să numească lista și să menționeze o serie de personaje care „foarte devreme, s-au predat francezilor și le-au servit drept mandarini”. Potrivit acestuia, aceste personaje sunt și anume: Tôn Thọ Tường, canton-şef Du, comandant-ofiţer Huỳnh Công Tấn.

    șefi de raion Trần Bá Lộc, și Nguyễn Trực, șef de raion Đỗ Hữu Phương, interpreți Joannes Liễu, Paul Lương și Împrumut.

    El a menționat și personaje marginale precum Hoàng Cao Khải în Nord şi Nguyễn Thân in centru. El a povestit, de asemenea, cum acei oameni care erau considerați trădători, s-au străduit din răsputeri să-i servească pe francezi, prin acțiunile lor care l-au dezgustat chiar și pe guvernatorul general francez. Paul Doumer. După ce a menționat o serie de nume, așa cum am arătat mai sus, ale unor oameni care nu erau necunoscuti poporului nostru, a intrat adânc într-o serie de anecdote, în acest moment, preferă să ascundă numele acelor trădători și să lase cititorii să interpreteze în propriile lor moduri.

    Pentru a aprecia propoziții paralele destinate să satirizeze personalitatea politică a omului, ar trebui să ne oprim pentru o scurtă clipă, căutând câteva materiale istorice referitoare la indivizi. Potrivit anticarului mai sus menționat, acel anumit personaj era relativ „amical” în comparație cu cea care a purtat „titlu onorific de guvernator provincial” la vremea când s-a pensionat și a fost înmormântat la Mỹ Tho cand a murit. Acest "amicalPersonajul este destul de scund și dolofan, poartă o barbă argintie împrăștiată și o mustață ascuțită, asemănătoare cu o pereche de coarne de bivol. La bătrânețe, obișnuia să organizeze petreceri pentru oaspeții francezi, răsfățându-i cu șampanie și biscuiți cu unt autentic de la Nantes”.

    Următoarele sunt descrieri suplimentare referitoare la modul de viață al acelui personaj: „Casa lui este construită într-un mod jumătate european, jumătate local, cu cinci apartamente având rame din lemn prețios, ornamentate cu sculpturi inteligente scufundate, și are în față o curte imensă pe care sunt expuse toate tipurile de arbori ornamentali înrădăcinați (tunați). copaci). Această curte este construită cu fața unui arroyo care a fost umplut anterior. "

   Imaginea destul de amuzantă menționată mai sus atrasese atenția guvernatorului general colonialist Paul Doumer care a avut următoarea remarcă: „El este asemănător cu casa lui - a adoptat costumul francez pentru relațiile sale externe, păstrând în același timp obiceiurile indigene.Matei 22:216

    Conform observației sale, natura „amabilă” a acelui personaj era destul de dialectică: în ceea ce privește Thủ Khoa Huân (Primul laureat Huân) acel personaj l-a protejat, a răspuns pentru el, l-a hrănit și i-a permis să trăiască în el (casa acelui personaj), dar mai târziu același personaj a fost și cel care a livrat Primul Laureatul Huân francezilor şi l-au executat. Pe o anumită tet ocazie, acel personaj „amabil” a propus o pereche de propoziții paralele pentru a-și afirma realizările după cum urmează: A trăit la Chợ Lớn a Đỗ familie, a caror "cinci binecuvântări și Trei Abundență” toți reușesc examenul lor.7

      Se zvonește că, mai târziu, a existat un savant care trăia la pensie care a trimis o pereche de sentințe paralele pentru a participa la concurs, un concurs al cărui rezultat nu fusese niciodată făcut public:

" Cu lao Rồng (Insulița Dragonului) are o bandă de leproși care trăiesc pe ea.

Și nenumărat este numărul acestor leproși”.8

NOTĂ:
1 Profesor asociat HUNG NGUYEN MANH, doctor în filozofie în istorie.
4 VƯƠNG HỒNG SỂN – Personaje saigoneze la momentul în care francezii au venit pentru prima dată în acest sud – în „Sáng dội miền Nam"(Lumină reflectată peste sud) – Revista lunară de socială și cultură – Numărul nr.6 (12) – 1960 – Saigon.
5 PAUL DOUMER – Indochina franceza. Suveniruri – Vuibert et Nony – Paris 1905 – P. 162.
6 PAUL DOUMER – Indochina franceza. Suveniruri – Carte citată – P.67.
7 Aceasta înseamnă că toți copiii acelei familii au reușit la examene și au devenit celebrați și onorați, sintagma „cinci binecuvântări și Trei Abundență” înseamnă că cei cinci fii au devenit mandarini și cele trei fiice s-au căsătorit cu oameni bogați și puternici.
8 Insulița Dragonului se află în orașul Mỹ Tho și este considerat ca un spital pentru leproși. În sud, cuvântul „phung” poate fi pronunțat ca „phun” și ambele cuvinte înseamnă același lucru.

BAN TU THU
01 / 2020

NOTĂ:
◊ Sursa: Anul Nou Lunar vietnamez - Festivalul Major - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, doctor în filozofie în istorie.
◊ Textul îndrăzneț și imaginile sepia au fost setate de Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

VEZI SI:
◊  De la Schițe la începutul secolului XX până la ritualuri și festivaluri tradiționale.
◊  Semnificația termenului „Tết”
◊  Festivalul lunar de Anul Nou
◊  Îngrijorările OAMENILOR PROVIDENTE - Îngrijorările pentru BUCĂTĂ și Torturi
◊  Îngrijorările Oamenilor furnizori - Probleme pentru MARKETING - Secțiunea 1
◊  Îngrijorările Oamenilor furnizori - Probleme pentru MARKETING - Secțiunea 2
◊  Preocupări ale OAMENILOR PROVIDENTI - Preocupări pentru plata Departamentului
◊  În PARTEA DE SUD a ȚĂRII: un HOST de preocupări paralele
◊  Tava a Cinci fructe
◊  Sosirea Anului Nou
◊  SCROLLS DE PRIMĂ - Secțiunea 1
◊  Anul Nou Lunar Vietnam - vi-VersiGoo
◊ etc.

(Vizitat ori 1,396, 1 vizite azi)